hihihihih mää piirrän pippeleitä
terveisin laura 3 vee
mitä vittua suomi
It’s something between that.
Niin can be a way of describing an amount: Söin niin paljon! I ate so much!
It also can be a positive reply to a question: Koirasi on löytänyt elämän tarkoituksen? -Niin (juuri). Your dog has discovered the meaning of life? - Yes, (that’s right).
Niin can be a way of explaining how things went, kind of. Niin tähän päädyttiin. That’s how we got in this situation.
It has been also used in old texts (i.e. bible translations & fairytales) to describe what happened after something: Ja niin he elivät elämänsä onnellisina loppuun asti. And so they lived their lives happily ever after.
But wait! There’s more!
Niin is also a coordinating conjuction when used with the word pair kuin:
Karaokea lauloivat niin Pirjo kuin Railikin. Both, Pirjo and Raili, sang karaoke.
Älkää tehkö niin kuin minä teen, tehkää niin kuin minä sanon. Don’t do as I do, do as I say.
Hän näytti siltä niin kuin olisi saanut turpaansa. He looked like he had been beaten up.
It can also be used to describe words starting with spesific letter: V niin kuin Verikosto, V for Vendetta
Don’t go! There’s one more:
It can also be a starting word for declarative sentence when it’s after conditional sentence:
Jos lähden nyt, niin en koskaan palaa! If I leave now, then I will never return!
And then, it can used as a part of proper Finnish one-worded communication:
Niin? - Yes, what is it about?
Niinkö? - Is it true?
Niinpä. - I strongly agree.
Niinpä niin - I should’ve known that. Damnit.
#we are the knights who say ni
Finnish bread advertisement, hinted to me by anonymous submitter. “Only in this country you can avertise bread this way.”
This piece has no subtitles but here’s translation:
Father: “Well are you hungry or not?”
KOVAA KUIN ELÄMÄ (HARD AS LIFE)
(And if you’re interested in the last part the guy says that you can get jälkiuunileipä or after-oven-bread in smaller bits too)
Nai minut = Marry me
Nai minua = Fuck me
okay but sometimes it’s so weird for me that other languages have gendered pronouns because here in finland we have like one pronoun that’s the equivalent of him/her and we don’t even use it 99% of the time instead we use the pronoun for ‘it’ for pretty much everything and everyone like i call our president an ‘it’ all the time
finnish language man
Some people get offended when we call people “it”, instead of using the proper pronoun, because they think it’s degrading to use that word.
However, if I were to call an unborn baby “it”, it doesn’t mean that I don’t think that the baby is a person. We call everyone “it”.
"how can a young person be" and no problem, you most certainly didn’t bother me.
it has come to my attention, that I might’ve not understood the question all that well. I thought the sentence you asked about was in the middle of another sentence.
the correct translation would be “how young can a person be”